We’ve got rhythm by Bill Kirton
When asked for advice about writing, one of the things I
stress is that writers should read their work aloud. It reveals mistakes, repetitions,
places where punctuation’s absent and should be present and vice versa, as well
as things which just ‘don’t feel right’. It also makes you realise that your
sentences are maybe all around the same length, so there’s a monotony about
your delivery. Those are all obvious benefits but reading aloud also brings
home the importance of rhythm. It’s an obvious element in poetry but it’s just
as important in stories, novels or any other form of prose writing. As timing
is to the sportsman or comedian, so rhythm is to the writer.
In more formal types of poetry, there are usually rules
about where stresses should fall, Shakespeare’s ‘Shall I compare thee to a
summer’s day’ is a typical iambic pentameter. Switch the stress to the second
syllable and the iamb becomes a trochee, as in Longfellow’s:
‘By the shores of Gitche Gumee,
By the shining Big-Sea-Water,
Stood the wigwam of Nokomis,
Daughter of the Moon, Nokomis.’
By the shining Big-Sea-Water,
Stood the wigwam of Nokomis,
Daughter of the Moon, Nokomis.’
Or my own comic masterpiece beginning:
‘I went down the pub on Friday.
It’s a nice pub, quiet, tidy.
It’s a nice pub, quiet, tidy.
Lovely barmaid. Well, she’s sweaty
So we call her Sweaty Betty.’
But you can mix them up and use subtler, more complicated
metres, such as the famous anapaestic tetrameter of Byron’s:
‘The Assyrian came down like a wolf on the fold
And his cohorts were gleaming in purple and gold.’
The point is that, in poetry and prose, rhythm gives you
another string to your writing bow. If the rhythm’s not right, the words have
less impact, you create an uneasiness, a sense of dissatisfaction. That’s fine
if it’s deliberate but not if you’re unaware of it. Do it right and, as well as
conveying your thinking and your effects through what the words mean, you can
influence the reader by soothing or disturbing her with gentler cadences or
unsettling stresses.
I’m no theorist about
all this but I think there must be an instinctive psychological response to
rhythms at a level beyond the rational. For example, I don’t think it matters
in the slightest if you don’t know the meaning of:
‘And I shall pluck ’til time and times are done
The silver apples of the moon, the golden apples of the
sun.’
The combination of images and rhythms there is enough to give
you a feeling of wonder. But I’m not just referring to poetic resonances and
high-flown imagery. In fact, what started me thinking yet again about this was
the death of the great Elmore Leonard, whose rhythms, whether through the
fractured dialogues of his characters or in the spare perfection of his own
prose, were central to one’s enjoyment of reading him. The opening to his Tishomingo Blues is often quoted to
illustrate his mastery:
‘Dennis Lenehan the high diver would tell people that if you
put a fifty-cent piece on the floor and looked down on it, that’s what the tank
looked like from the top of that eighty-foot steel ladder … when he told this
to girls who hung out at amusement parks they’d put a cute look of pain on
their faces and say what he did was awesome. But wasn’t it like really
dangerous?’
It’s deceptively simple, flows off the tongue, conveys the
necessary information, and has those binding little echoes in ‘fifty-cent’ and
‘eighty-foot’. The economy of characterisation in ‘girls who hung out at
amusement parks’ and ‘put a cute look of pain on their faces’ is delightful (to
me anyway), and the fluidity of that opening sentence is enhanced by its
contrast with the brief, broken one that follows it. Leonard’s much-lauded ear
for dialogue is just part of his sensitivity to the wider rhythms of language.
And how about this, from Out
of the Deep by another Dennis, our own Dennis Hamley? It’s the title story of the collection and
part of its essence is an impulse which links music, painting, timelessness and
a level of experience that’s beyond the rational:
‘The different melodies took on colours to him. The girls’
high voices were a bright gold: the girls’ lower notes were a warm red. The
men’s high notes were a fierce sky blue: the bass voices a rich purple. The
coloured ropes of sound twined round his brain until Colin Chiltern’s anthem
heard from over the centuries turned into one of his own illuminations.’
I’ve taken the rest of my examples from poetic drama but
that’s in order to emphasise that rhythm doesn’t just mean smooth,
uninterrupted flows; it’s much more complex than that. Poetic rhythms have
undoubted power. In Marlowe’s Tamburlaine
the Great, a courtier tells the king ‘Your majesty shall shortly have your
wish, and ride in triumph through Persepolis .’
To which the king replies ‘And ride in triumph through Persepolis ! Is it not brave to be a king,
Techelles? Usumcasane and Theridamas, is it not passing brave to be a king, and
ride in triumph through Persepolis ?’
I’ve dispensed with the line breaks but that makes no difference to the impact.
The rhythms themselves seem noble, add resonance to the words.
But the important point is that it’s not just noble rhythms that work.
Othello, for example, was a great orator, with lines such as
‘Farewell the neighing steed, and the shrill trump, the spirit-stirring drum,
th’ear-piercing fife; the royal banner, and all quality, pride, pomp, and
circumstance of glorious war!’ But his self-assurance and conceit break down
when Iago suggests that Desdemona’s playing away, and he loses control. ‘It is
not words that shake me thus. Pish! Noses, ears, and lips. Is't
possible?—Confess—handkerchief!—O devil!’
So rhythm works not just through its own power and consistency
but when it’s broken and overwhelmed. French classical drama was highly formal.
It aimed to ape what it thought Greek tragedy was like, so it was written in
Alexandrines – rhyming couplets of 12 syllables, with a caesura in the middle
of each line and a sort of mini-caesura after the 3rd and 9th
syllables. The example usually quoted of the form at its best is one of Racine ’s. I’ll mark the
caesuras with /:
Arian/e, ma
soeur,// de quel am/our blessée
Vous mourût/es
aux bords //où vous fût/es laissée.
(Literally and loosely translated: ‘Ariadne, my sister,
wounded by love, you died on the shore on which you were abandoned’. My
apologies for a translation which is an example of very bad rhythm, completely
unsuited to what’s being expressed.)
As well as being great poetry, this formal structure,
including the rhyme scheme, has a specific function; it marks the pre-eminence
of those speaking the words. All the main characters in classical tragedy are
high-born – kings, princesses, generals, etc.. They have dignity, poise, and
their control of language is a mark of their superiority, elegance and social
standing. If you like, it’s another of the masks they wear. So when they seem
to stumble over syllables, we know the ordinary mortal under the mask is having
trouble suppressing baser instincts or just plain human emotions.
My favourite Racine
play is Andromaque and there’s a
great example there of how rhythm does the dramatist’s work for him. The plot
is complicated but essentially it’s Oreste loves Hermione, who loves Pyrrhus,
who loves Andromaque, who still loves her dead husband. So, not much chance of
a happy ending.
At one point, Hermione makes a long passionate speech
outlining how Pyrrhus’s rejection of her has brought shame on her family. She
ends it by urging Oreste to go and assassinate her enemy and not come back
until he’s ‘covered with the blood of the infidel’ (i.e. Pyrrhus). That’s how,
she says, he can be sure of having her love.
So off he goes. When he sees her again, he makes a long, noble
speech full of elevated imagery and awe at the enormity of events, declares his
love for her and ends by saying that he’s killed Pyrrhus. She’s horrified at
the news and immediately rejects him in a short speech where she barely
maintains control of her temper (and the lines she speaks). It ends with the
words ‘Qui te l’a dit?’ (Who told you to do that?) It’s a brusque, very
ordinary, colloquial question with no thought of being noble. And, of course,
it’s nowhere near being an Alexandrine. So it’s up to Oreste to finish the line
with the correct number of syllables, provide the rhyme, and so on. But, of
course, he’s completely shattered by her words, and the man who’s just made
that great rolling speech, is reduced to near incoherence. The complete couplet goes as follows:
Hermione : Qui te l’a dit?
Oreste : ‘O
dieux! Quoi! Ne m’avez-vous pas
Vous-meme, ici,
tantot, ordonné son trépas?
(Who told you to do that?
Oh
God! What! Didn’t you
Yourself, here, just now, order his death?’)
Compare those stuttering sounds and fractured sentences with
the beautiful fluid couplet I quoted earlier. This one still rhymes, still has
2 lines of 12 syllables, but there’s no rhythm, no regular pauses, no flow. The
words this time are simple, desperate attempts by the characters to make sense
of things but the broken rhythms show the crumbling of their masks. The
glorious noble exteriors fall away to reveal the lost, unhinged people inside
them. Rhythm and control give way to chaos.
So, back to my point, the manipulation of prose rhythms is a
part of the writer’s skill set that’s often overlooked. To finish, another
example from one of our own. One of the pleasures of reading Catherine
Czerkawska’s The Curiosity Cabinet is the variations in rhythm she achieves as
she switches between the story’s two threads. ‘I would not wish to leave this
place,’ says the woman in one of them. ‘I would not wish to leave you… I think
it would break my heart to leave you.’ And in the other, the man comes to his
love’s room just to say, ‘Oh, my love, I could not go to sleep without a sight
of your face’.
Comments
Willows whiten, aspens quiver,
Little breezes dusk and shiver
Through the wave that runs forever
Down to Camelot.
I loved that at school (and that was decades further back than yours). Strange how these things stay with us.
Joan, people might talk.