Two nations divided by a common davenport by Griselda Heppel
Twenty
years ago the tragic death of a baby in the USA by what was thought to be
‘shaken baby syndrome’ made headlines all over the world. On trial for the little boy’s murder, the
British nanny unwittingly sealed her fate by describing how she’d ‘popped the
baby on the bed to change his nappy.’
What Louise Woodward didn’t realise was that an expression used in the
UK to describe an action taken with lightness and dexterity doesn’t translate
at all that way in the USA; there, ‘pop’ can only mean something
explosive. No amount of explanation
could erase the image in the jury’s mind that she had hurled the 8 month-old on
to the bed with all the force of a rocket launcher.
*Quip by Oscar Wilde... probably |
Misunderstandings
between our ‘two nations divided by a common language’* aren’t usually so
dangerous. Nor should any English people
loftily assume our words are the ‘original’ ones; in many cases it’s the other
way round. ‘Garbage’, ‘trash’ and ‘sidewalk’
date back at least to the seventeenth century, whereas ‘rubbish’ and ‘pavement’ are
much more recent. Usually even if the
word is unfamiliar, the context reveals the meaning; though this assumption
falls down hilariously when it comes to clothing, as any American who has sent
their child to English boarding school can testify.
Presented with a uniform list, US mums are
baffled by the requirement of 8 pairs of trousers (pants), 4 sleeveless padded
jackets (vests) and no underwear whatsoever except for 2 pairs of toddler
pull-up nappies (trainers).
School uniform: pants but no vests |
Coming
from the UK side of the pond, I thought I could spot all Americanisms and
easily work them out. Not so. Recently, reading the wonderful, Pulitzer
Prize-winning All the Light We Cannot See
by Anthony Doerr, I was brought up short by what looked like a genuine
mistake. (If you haven’t read this beautifully written story of two young
people – a blind French girl and a German boy – growing up on opposite sides of
World War Two, then do.) Entering her
great-uncle’s room, Marie-Laure sits down on ‘the davenport’. Since a davenport
is a very English piece of furniture, being a small, compact writing desk with
shelves, designed by Captain Davenport in the 18th century, it
seemed an odd thing to find in a house in St Malo, and even odder for
Marie-Laure to sit on it.
A Davenport (UK) : small writing desk with shelves or drawers |
Not
so. Davenport & Co turns out to be a company in Massachusetts that made a
series of sofas in the late 19th century, whose popularity led to
davenport becoming – in the USA – a genericised trademark, i.e. a word for
sofas in general. So Doerr is right after all.
But..
is he? To use a particular American
company term for a piece of furniture found all over the world feels eccentric
in a novel set in Europe in the 1940s. For readers outside the USA, it’s like
calling all pianos Steinways, with children sent for Steinway lessons, and
being put in for their Grade 1 Steinway exam.
A davenport (US): large sofa. No shelves or drawers. |
More
than eccentric: later in the book, Sergeant Major Von Rumpel muses on the 'fifteenth century davenport' he’s shipping from Paris to Germany. This presents
the reader with the rather marvellous but wholly impossible image of a company
making sofas in Massachusetts in the 1400s.
Mediaeval davenport? |
I
know, I know, I’m making a Kilimanjaro out of a, er, molehill here. But from a
writer whose power to evoke all kinds of environments and emotions is nothing short of astonishing – from the dreary, choking coke factories of
1930s Germany to the brutal elite school for Nazi youth, to the dry, dusty
Museum of Natural History in Paris with its collections of delicate molluscs
and insects to the briny, wind-scoured towers of Saint-Malo – this one false, historically tone-deaf note... jars.
Find out more about Griselda Heppel here:
Comments
Fran, that's brilliant! I'd never heard that one before. There are probably quite a few other phrases that mean something totally different on each side of the Atlantic.