So by Sandra Horn
So. I hope you’ll notice how on-trend this is. It is the
latest thing, to begin a statement or an answer with ‘So.’ It’s peculiar, but
with any luck it will supersede the idiotic ‘like’, which Alexander Armstrong
twitted so nicely in a sketch set in (I think) 18th century: ‘I fear
the speech of the young has fallen off sadly of late; I can remember when they
would commonly use as many as six similes in a single sentence: I was like, and
he was like, then we were like...’ etc.
I can’t remember the exact words so this is an approximation.
Why bother about these things at all, I hear you ask.
Because I’m at a loose end, that’s why. Bad case of the dreaded Writer’s Block.
Too much time on my hands in which to nitpick and grump. The garden has been
too sodden to do anything much. I’ve tried taking up knitting and I’m very
proud of the sweater shown here, made of leftover yarns and bits and pieces.
Not as proud as I would be if I didn’t know about all the mistakes, but the
overall effect isn’t bad. I’ve just
finished it, in time for the weather to warm up.
It has occurred to me that perhaps the knitting has
prolonged the Block. It’s all spatial and demands a lot of concentration. My
spatial abilities don’t bear thinking about, so maybe I’ve shut down my
word-making brain because I’ve been battling so hard with them there’s been no
room for anything else.
Alternatively, having recently got to not-quite-the-end of the 52 poems challenge, perhaps I’ve just run out of steam. I got as far as poem 47, Learning Your Lesson and I wrote about learning to knit, sitting on my Great-grandmother’s knee; in, round, through, JUMP him off! And she would bounce me up and the stitch off. It was delightful and I was quite pleased with the poem, but the next one, macaronic verse, finished me. It is, in case you haven’t come across it, a form in which ‘two languages co-exist, often in alternating form, so that one implicitly comments on the other.’ I couldn’t hack it in Italian and English, so went back to schoolgirl French and English, but all I could come up with was a sorry little 4-line jingle. Depressing. After that, I couldn’t face the last four themes: 49, Everything is Illuminated, 50, Pulling Punches, 51 Year of the Goat and 52, A Valediction: Forbidding Mourning. They are an absolute gift, or would be if my brain hadn’t seized up.
Alternatively, having recently got to not-quite-the-end of the 52 poems challenge, perhaps I’ve just run out of steam. I got as far as poem 47, Learning Your Lesson and I wrote about learning to knit, sitting on my Great-grandmother’s knee; in, round, through, JUMP him off! And she would bounce me up and the stitch off. It was delightful and I was quite pleased with the poem, but the next one, macaronic verse, finished me. It is, in case you haven’t come across it, a form in which ‘two languages co-exist, often in alternating form, so that one implicitly comments on the other.’ I couldn’t hack it in Italian and English, so went back to schoolgirl French and English, but all I could come up with was a sorry little 4-line jingle. Depressing. After that, I couldn’t face the last four themes: 49, Everything is Illuminated, 50, Pulling Punches, 51 Year of the Goat and 52, A Valediction: Forbidding Mourning. They are an absolute gift, or would be if my brain hadn’t seized up.
I still hope to complete all 52 sometime. It’s been a
stimulating and illuminating exercise and to some extent, it did what I’d
hoped: it immersed me in poetry. There was always something to read, often new
to me, as part of the exercise, and on most days of every week I was thinking
about the task. It also produced extra poems not on the to-do list and enabled me
to confront and write about some deeply personal things I hadn’t been able to
deal with up to then. That was a
surprise.
As I went on through the tasks, I added some things I’d
already written which seemed to be relevant to that week’s theme. I’ve ended up
with a folder of about 70.
I know some of them are bad or very bad, some need
more work, and some are not for public consumption, they just filled a need,
but I’m hoping that in amongst the dross there may be some twinkling nuggets. I’m
pleased with some of them, but that doesn’t necessarily mean anything. The next
step will be to subject them to members of my Writers’ Group for some critical
feedback (or do I mean subject the writers to the poems?). So. We’ll see.
Comments
Oh yes, that wretched So. Horribly overused, its function seems to be to render the speaker more confident, answering a question with the implication ‘I’ve already explained this but I’ll go through it again, as clearly you didn’t understand the first time.’ Yuk.
But I don't get the hatred of starting sentences with 'so.' Is it a new thing? I've been doing it for as long as I can remember. Likewise, starting sentences with 'Well,...' I did meet a foreigner, from as far away as Wiltshire, who had moved to the West Midlands, and he said starting sentences with 'well; was a Midlands thing. "Well, shall we start, then? Well, are you going away this year? Well, are you planning to grow your own vegetables?' And so on and so on.
I have to stop myself writing dialogue that always begins, 'So...' (but only because it gets tedious on the written page.) In talking, I do it all the time. "So, what are we thinking of doing tonight? -- So, how do I begin this? -- So, where can I find -- ?"
I don't think, as Griselda does, that it implies any superiority. I think it means something like, 'After all the suggestions that have been made, let's take a pause and make a decision.' Or, 'I've listened to everything you've said. Now remind me, how do I begin?'
So, what does everyone else think?
It makes no sense!
Melvyn Bragg: Dr X, could you take us through the early years of Archimedes?
Dr X: So, he was born in...
GRRRRR.
Re- 'So'. Didn't Seamus Heaney begin his translation of Beowulf with 'So'?