Misogyny and Bengali Children’s Poetry by Dipika Mukherjee
When the invitation came through Facebook Messenger as a friend
request, I saw a young man, no friends in common. Populated as facebook is by
shirtless wonders peddling sleazy messages, I was about to hit Decline, but decided to check the
message first.
It was from the Festival Director of the Chicago South Asian
Film Festival, inviting me to moderate a session after the screening of the
latest film by one of the most acclaimed stars of the Bengali screen, Parambrata Chattopadhyay, on September 22, 2018.
I am glad I got to view Shonar Pahar, The Golden Mountain. I also had to think about Bengali cinema -- and Bengali poetry -- in a way I haven’t consciously processed in
many years.
Bengali cinema is recognized worldwide for the towering
genius of Satyajit Ray, and Shonar Pahar also pays tribute to a childlike
wonder about the world. Parambrata Chattopadhyay beautifully weaves a story about the power of
the imagination to create an alternative joyful universe even when the reality is
rather bleak. And at a time when movies sell on sex and violence, Shonar
Pahar tells a nuanced gentle story of the magical friendship between a
70-year-old woman and a 7-year-old boy.
However, the use of a Tagore poem, Birpurush, as a trope in
this movie was problematic. This much venerated poem has become a classic of
Bengali literature and the patriarchy inherent in the fable of a little boy, single-handedly
saving his mother from dacoits in the deep dark jungle, was very much a product
of the time it was written. You can read the poem and an English translation here.
Iconic or not, how likely would it be that a feisty single
mother – and a librarian with a wealth of literary texts at her disposal –
would so worship a poem about little boys being their mothers' saviors? The intertextuality with 'Birpurush' made me
question the director on whether the movie could have been more nuanced when it came to
gender-roles in this movie, or whether that would be unrealistic. (The full interview is here).
As I thought about the treatment of this single poem in this movie, I also thought hard about the Bengali poems from my own childhood,
which made me, as a young girl, feel brave or empowered.
I could not think of a
single one.
There is a poem about swinging in the air, red comb in hair, waiting for my groom to sweep me off from there. Another about a new bride, speechless with shyness. The most memorable nursery rhyme is about a young girl's wedding (Shonamonir biye). But the wedding arena is not exclusive to girls,
shared as it is with a bat wedding, and little boys marching to their brides
accompanied by 600 drummers, then another is accompanied by a tomcat.
Rhymes abound with little boys dancing and bears being
exhorted to watch; boys fishing while elder brothers are randomly cruel to
fish; boys watching the dangerous play of frogs on the heads of snakes. In these poems,
little girls are absent.
The moon is a maternal uncle, but the dispenser of sleep is
an aunt, called in to – you guessed it – spread sleep on infant male eyes.
It may seem silly to complain about misrepresentation
from a different time (who thinks of Catholic priests and sex when reciting Goosey Goosey Gander anymore?) but representation matters. If we are still teaching little
girls from babyhood that they are invisible or less worthy of being seen, it
has real repercussions. The language used to frame the girls born into our homes triumphs over any tradition of chanting mantras at our clay goddesses.
India as a whole
has a problem with female foeticide. In West Bengal the sex ratio is 949
girls per thousand boys and Bengal ranks fourth in child marriages nation-wide: 54.7 %marriages involve a child bride.
Still, nobody thinks about female foeticide or child brides while sing-songing about
little girls getting married under the full moon with adorably footloose elephants
and horses.
As creative artists, we all tread a fine line between
standing on the shoulders of the giants who came before us and genuflecting on
the archaic. Asking uncomfortable questions is only the beginning.
Dipika Mukherjee is an internationally touring writer, sociolinguist, and global nomad. More at dipikamukherjee.com
Comments